or: 1) _геральд. цвет золота2) связывает два или несколько предложений или однородных членов предложения, указывает на выбор одной из двух возможностей или; Ex: tomorrow or on Sunday завтра или в воскре
operator: 1) оператор; Ex: operator's position рабочее место2) механик, машинист; водитель3) связист; радист; телефонист4) _воен. обслуживающий номер (прибора)5) прожекторист6) то, что оказывает действие; Ex:
AND and OR operators have equal precedence. Операторы AND и OR имеют равный приоритет.
The equipment posed no health risk to visitors or operators. Это оборудование не представляет собой какую-либо опасность для здоровья посетителей или операторов.
They shall indicate how the driver or operator should refill the reagent tank. В них должно сообщаться, каким образом водителю или оператору следует заполнять реагентом накопитель.
All this allows us to feel like a photographer or operator of every common man. Все это позволяет почувствовать себя фотографом или оператором каждому простому человеку.
They shall indicate how the driver or operator should refill the reagent tank. Кроме того, в них следует указывать, каким образом водитель или оператор должен заполнять реагентом заправочную емкость.
But the owner or operator of the restaurant had suffered a loss of income, which must be compensated. Ресторану как таковому не было нанесено ущерба в результате аварии.
This eliminates the need for an extra tractor, bale handler and possibly a second driver or operator. Это устраняет необходимость дополнительного трактора, укладчика тюков, и возможно, второго водителя или оператора.
They work in automaticskom mode, according to the program written by the programmer or operator of the machine. Они работают в автоматическом режиме, согласно программам, написанным оператором или программистом станка.
Additionally, a number of international problems involving international criminal syndicates or operators are being treated as terrorism. Помимо этого, ряд международных проблем, связанных с международными преступными сообществами и их представителями, рассматриваются как проявления терроризма.
In any instance of alleged undue detention or delay the burden of proof shall lie with the owner or operator of the vessel. В случае любой жалобы на необоснованное задержание или задержку судна бремя доказывания лежит на собственнике или операторе судна.